Francesco Petrarca – De Babilonul Acesta

Din ciclul „Împotriva Curţii Papale de la Avignon”, traducere de Lascăr Sebastian, editat în 1959.De Babilonul acesta – încălcător de crez,A greşurilor mamă, durerilor lăcaş,Neruşinării pradă şi binelui vrăjmaş –Fugii departe, viaţa curată să-mi păstrez.Şi la Vaucluse stau singur. Precum mă-ndeamnă-Amor,Culeg cînd flori şi ierburi, cînd rime cu-nţeles.Vorbesc ades cu dînsul, şi mă gîndesc adesLa … Citește mai mult

Francesco Petrarca – Închisă Mi-Este Calea Oricărei Izbăviri

Din volumul „Petrarca-Sonete” – traducere de Lascăr Sebastian (Editura Tineretului-1959).Închisă mi-este calea oricărei izbăviri.Astfel, pe-al deznădejdii drum aspru calc, departeDe ochii Ei în care (prin jocul cărei soarte?)Sălășluie răsplata statornicei iubiri.O ursitoare parcă să plâng menitu-mi-a,Așa că doar oftatul e astei inimi hrană,Dar nu mi-i, nu, aceasta cea mai adâncă rană;Căci dulce-i plânsul, dulce, cui … Citește mai mult

Federico Garcia Lorca – Balada Lunii

Veni Luna-n fierărie,fremătând de tuberoze.O privea, privea copilul.Puștiul sta pe loc privind-o.Și-n emoția de aerluna brațele mișcași-și preda – lucioasă, pură –sânii goi de staniu tare.Fugi, tu, lună, lună, lună.Dacă vor veni țiganii,alba inimă ți-or face-overighete și coliere.Lasă-mă să joc, copile.Și când vor veni țiganii,te-or găsi pe nicovalăc-ochișorii-nchiși sub vise.Fugi, tu, lună, lună, lună,deja-ți simt … Citește mai mult

Kazi Ploae – Zenit (Traducere)

Imaginează-ți o lume total greșităUnde Cronos roade totul cu nisipul din clepsidrăUnde hoția se prescrie într-o sticlăPe un bilet pe care scrie ca strigat într-o criptăZgârie-nori, pregătiți-vă pentru King KongAscultă imnul României, puneți-l ringtoneSunt ceea ce nu se poateVăd istoria ca viațaPăstrează-mi 2 metri pătrați în groapa comună, tatăȘi spune-le că m****s pe ei ca … Citește mai mult

Kamelia – De Ce Țipi

/Traducere – Kamelia – „Ti si” (Bulgaria) /De ce ai ochi atât de frumoșiDe ce zici cuvinte cu care mă mințiDe ce ai condamnat așa inima meaDe ce te iubesc cu adevărat te urăsc.Tu ești Îngerul meu tu ești dumnezeul meuTu ești demonul meu puternic și grozavTu stăpânești sufletul meuTu ești suferința tu ești iubirea.De … Citește mai mult

Kelly Clarkson – Walk Away (Tradusă în Românește)

Kelly Clarkson – Walk Away (Tradusă)O ai pe maică-ta, pe fratele tău, tu ai pe toată lumeaSpunându-ți ce să faci (să faci)Tu crezi că sunt proastă, dar de faptCupidon e de vină, baby,Pentru că te iubesc am ajuns așa (așa)Deci, înainte să arăți cu degetulIa-ți mâinile de pe trăgaciul meuTrebuie să știi că situația se … Citește mai mult

Iosif Brodski – Cuvintele-Mi Eu Cred Vor Dispărea

Cuvintele-mi, eu cred, vor dispăreași timpul, triumfând, mi-a râde-n față,și va-nsoți mâhnită truda meaalături cu natura fără viață.Oricând, în tainele acestei lumi,în spații de astronauți brăzdate,în mări întinse – peste tot, eu nu-mivăd adevăr măgulitor în toate.Poetu-i dat să-ncerce a unimargini care despart de suflet trupul.Talentu-i ac. Doar glasul, ață. Șidar moartea e hotar la-ntreg … Citește mai mult

Nikolai Rubtov – Levitan Traducere V. Bragagiu

În ochii izbelor adunăÎn purpur seara timpii săi,Clopote dangăte răsunăPe câmpurile-n clopoței.Zvonul de-ogradă și de vamăÎn orice geam, de lumea-n jurAud în clopote de-aramăȘi-n clopoțeii de azur.Ca clopoțel în suflet iarăSpre bucuria de seninBiserici cum zvonesc în țarăSună poieni nu mai puțin.

Nikolai Rubtov – Cale Veche Traducere V Bragagiu

Tot nori deasupra ei, trec nori și nori…Pășesc precum pășiră peregrinii,Cruce le fac trei degete-ale mâinii,Iar ei prin colb de veac doar trecători.Îi întâlnesc tot zilele-n arsuriCu-albastrele cămașe descheiate,Pe-alături romanițe legănateAlbesc în zvonul verii în călduri.Pădurile cu umbre-i cheamă vii…Cum țarii îndrăgiseră palateAșa iubesc eu căile uitateȘi-a veșniciei ochii azurii.O târlă putrezită întâlnesc,Când un cătun … Citește mai mult

Nima Youshij – Sub Clar De Lună

Radiază luna,un licurici strălucește,somnul se fragmentează de câteva ori,și totuși, suferința acestui destin nechibzuit întrerupe visuldin ochii-mi osteniți.Zorii s-au ridicat împovărați cu mine,dimineața mă zorește să-i anunț mijirea.O, ce pedeapsă, un junghi lăuntricmă ține din drum.Răsare-un trandafir plăpând,plantat de mâinile meleși udat cu viața mea,spinii lui se frâng în mine.Caut bâjbâind primprejur să deschid o … Citește mai mult