Omar Khayyam – Te Întreb Unde Vei Pleca De-Aici
Te întreb, unde vei pleca de-aiciȘi-aici de unde ai venit, îmi zici?Multe cupe cu vin va trebuiSă beau, să uit că-s trecător, amici!.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Versuri corectate și adnotate
Te întreb, unde vei pleca de-aiciȘi-aici de unde ai venit, îmi zici?Multe cupe cu vin va trebuiSă beau, să uit că-s trecător, amici!.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Oricum, cineva din grupul cel flecar,Un vas bătrân şi-nalt, un sfeşnicar:„Destul, cu Vas şi Lut, cu-Olar – vă rog,Cine-i Oală şi cine e Olar?”.rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Și când cu ea, O, Saki o să treciȘi praf stelar vei curge pe poteci,Când o să-ajungi unde-mi este somnulVarsă-un pahar pe locul meu de veci!
Întâiul Om, se spune, la-nceput,Nu-a fost croit din Suflet, ci din Lut;Din prafu-acela prim ne tragem toți,Împărtășind un dat, un prim țesut.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Ferească Mahomed de-așa-întâmplare,Profetul Lui Allah cel Viu, El careNe-apară de spaime și regreteȘi de Prostia cea molipsitoare!.rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
În geana zorilor mi s-a părutCă-aud din Crâșmă glas, frățesc salut:„Templul așteaptă oaspeți credincioși,Intrați, nu vă sfiiți, slujba-a-nceput!”.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Când AZI, cât Eu sunt Eu, viu și-ntrebând,Nu capăt un răspuns de la Pământ,Nici de la Ușa-nchisă din Tării,Să capăt un răspuns când nu mai sunt?.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Nu știe Argila drumul Sorții,Nici Marea care-și jelește morțiiȘi nici Cerul revelat de stele,Rotindu-se în aflarea Porții.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Ieri a clădit Sminteala zilei de-Azi;Mâine-i Triumf sau Plâns, când Crești sau Scazi.Bea! Că nu știi când o să pleci, de ce;Bea! Că nu știi cum ai venit, pe ce talaz!.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
De vrei, spui, zilei mii de roze-i ceri –Nu, chiar? Dar unde-i ziua cea de ieri?Și vara asta toată numai floriNu stă cumva pe locul altei veri?.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte