În acest întuneric
visez la un miel strălucitor
ce se hrănește din pășunea oboselii mele.
În această întunecare
îmi văd brațele întinse a rugăciune
sub aceeași ploaie
care a înmuiat incantațiile primordiale ale omului.
În această obscuritate
am deschis poarta străvechilor câmpii,
către auritele culori din zidul mitologiei.
În acest timp întunecat
am văzut rădăcinile,
iar pentru vlăstarul răsărit al morții
am tradus semnificația apei.
De verde a verde
de Sohrab Sepehri.
Yo en esta oscuridad
sueño con un cordero luminoso
que se alimenta del pasto de mi cansancio.
Yo en esta oscuridad
veo que mis brazos se extienden a rezar
bajo la misma lluvia
que humedeció las oraciones primarias del hombre.
Yo en esta oscuridad
abrí la puerta a las antiguas praderas,
a los colores dorados en el muro de la mitología.
Yo en esta oscuridad
vi las raíces,
y para el retoño joven de la muerte
traduje el significado del agua.
traduccion del persa – Ghazal Zeinab Ghazi
Sensul versurilor
Piesa explorează tema speranței și a revelației spirituale în mijlocul întunericului și al oboselii. Vorbitorul găsește sens și frumusețe în conexiunea cu natura, mitologie și în înțelegerea ciclului vieții și al morții.