Omar Khayyam – Rai? Setea Ta Ajunsă la Cișmea
Rai? Setea ta ajunsă la cișmea;Iad? Tău – în care se oglindește-o stea,Căderea-n Beznă de unde am venit,Care ne cheamă-acasă și ne vrea.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Versuri corectate și adnotate
Rai? Setea ta ajunsă la cișmea;Iad? Tău – în care se oglindește-o stea,Căderea-n Beznă de unde am venit,Care ne cheamă-acasă și ne vrea.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Știu, căința-am jurat și nu păcat,Dar oare fost-am treaz când am jurat?Și apoi, venind April cu roze,Virtutea-n trandafiri și-a făcut pat.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Revină-n glasul meu persanul versSpre-a ne-aminti că timpu-i un diversMod de-a urzi avide visuri vane,În taină risipite-n univers.Din nou să spună că cenușă-i focul,Țărână-i trupul, și că acesta-i jocul:Viața mea și-a ta sunt râu ce curgeNecontenit și repede-n tot locul.Și că impunătorul monumentZidit cu trudă, din trufie, lent,Un vânt fugar e numai, că-n luminaLui Dumnezeu … Citește mai mult
Și când cu ea, O, Saki o să treciȘi praf stelar vei curge pe poteci,Când o să-ajungi unde-mi este somnulVarsă-un pahar pe locul meu de veci!
Din vin s-a adăpat ispita meaȘi mi-a-nroșit Onoarea Albă – Bea!Ce pot oare crâșmarii cumpăraLa fel de bun cu ce vând pe tejghea?!
Când AZI, cât Eu sunt Eu, viu și-ntrebând,Nu capăt un răspuns de la Pământ,Nici de la Ușa-nchisă din Tării,Să capăt un răspuns când nu mai sunt?.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Iubire, am putea conspira cu EL,Noi doi, să schimbe Firea-n vreun fel?Și, descompusă, s-o ivim la locPe oful inimii, pe-al ei model!?.
În ora-ți strâmtă tu nu știi nimicDe drumul lui A mare spre Zet mic,Nici despre țara care-încape-n ceasȘi nici de ce bătrânilor li-e frig.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Îți spun, pe când din Țel, de la-început,Parwin și Mushtari s-au desfăcut,A fost predestinat ca Huma meaȘi Sufletul să fie prin Sărut.
Unde-a băut Jamshyd, sub Trandafir,Doar șerpi vin azi să doarmă în potir,Nici chiar Bahram, marele vânător,Nu l-a putut trezi din somn pe-Emir.Rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte