Johann Wolfgang Von Goethe – Suleika

Fericită mi-e iubirea;Prilejul ce te-a furatNu-l afurisesc: răpireaMult prea mult m-a bucurat.Și, de fapt, răpire-i oare?Liber mi te-ai dăruit,E credința mea cea tare –Eu pe tine te-am răpit.Dragostea, cu voia dată,Îți aduce nalt câștig,Pacea, viața mea bogatăIa-le! Bucuroasă-ți strig.Nu glumi! Nu-i sărăcire!Iubind, nu suntem bogați?Cea mai mare fericireE să stăm îmbrățișați.

Johann Wolfgang Von Goethe – Suleika – Ce Plăcut IsCat Din Strune

Ce plăcut, iscat din strune,Îți prind noima, dulce cânt!Iubitor, tu pari a spuneCă alături lui îi sunt.Că izvor îi sunt cântării,Că-n iubire fericit,Dăruit e depărtăriiCare-o viață i-a sfințit.A mea inimă oglindăPururi ți-este – și a vrutSânul meu peceți să prindă,De sărut peste sărut.Adevăr ți-e viersuirea,Dulce vrajă, dulce rai,Pură s-a-ntrupat iubireaÎn al poeziei strai.

Johann Wolfgang Von Goethe – Suleika – Vesel Un Havuz Juca

Vesel un havuz jucaAzvârlind fâșii de ape.Ce mă ține-oare-aproape?Chiar pe margini, mâna taNumele-mi ușure-a scris,Jos. Ce drag îmi ești, mi-am zis!Iată-n capăt de canalÎn aleea mare, dreaptă,Sus, privirea mea te-așteaptă.Dar zăresc parcă-n opalNumele pe cer înscris:Dragă-n veci să-ți fiu, mi-am zis!HatemSalte apele-unduindCipreșii mărturii îngână:La Suleika, la Suleika,Drumul las, el iar mă mintă!

Johann Wolfgang Von Goethe – Către Suleika

(1749-1832)– din divanul de est-vest –În traducerea lui Christian W. Schenk.În parfum te vreau eu toată,Bucurii să ai din plin,Mii de trandafiri deodatăCum răsar așa declin.Ca flaconul tău ce-ngânăTot parfumu-mbătătorSă-l pot ține-n a mea mânăNu-mi ajunge lumea lor.Lumea lor, iubire plină,Umplu un întreg pocal,Sufletele fără vinăPoartă cântece pe val.Când prin noi plăcerea-nvieNu ne doare cerul … Citește mai mult