William Shakespeare – Noi Doi

Sonet tradus de Ion Frunzetti.
Noi doi, da-mi drept s-o spun, rămânem doi,
Chiar dacă una dragostea ne face.
Așa port singur pata de noroi
Pe care s-o-mpărțim nici nu mi-ar place.
Iubirile din noi au doar un leac,
Deși ne răzlețiră sorți potrivnici
Ce, chiar de nu-i vin dragostei de hac,
Din nopți de-alint pot face nopți de schivnici.
Eu nu-ți pot nici binețe da, rușine
De vina-mi grea să nu-ți fac ție-n lume.
Și tu-ntre oameni te ferești de mine.
Să nu-ți stirpești, vorbindu-mi, bunul nume.
Să nu-l primejduiești! Mi-ești drag, așa,
Ca-al meu fiind, a mea-i și cinstea ta.

Sensul versurilor

Piesa exprimă o dragoste imposibilă, marcată de rușine și sacrificiu. Vorbitorul preferă să suporte singur povara, protejând astfel reputația persoanei iubite și acceptând distanța impusă de circumstanțe.

Polizorul de Strofe
Versuri corectate și adăugate de: Polizorul de Strofe

Lasă un comentariu