Arash feat Helena – Arash (Traducere)

Helena: Arash, behet migam dooset daram.. (Arash, îți spun că te iubesc..)
Toe ein donya faghat toro daram.. (În lumea asta te am doar pe tine..)
Araaaaasshhhh.. Bi to man tanhayam. (Araaaaasshhhh.. Sunt atât de singură fără tine.)
Gooshet ba man bashe, toro dost daram! (Ascultă-mă cu atenție, te iubesc!).

Arash: Tak o tanha toe ein otagh, bi to hastam.. (Atât de singur în camera asta sunt fără tine..)
Hala bi to inja dar be dar baroon mibare.. (Acum aici plouă fără tine..)
Toe ein shabe bahari to door az man. (În această seară de primăvară ești departe de mine..)
Bia einja setare be man begu are! (Vino lângă mine, steaua mea, spune da!).

Helena: Are are bahare, miam pishet dobare. (Da, da, este vremea primăverii, mă reîntorc la tine..)
Arash bi to sardame. Ey eshghe man! (Arash fără tine îmi este frig. Oh! dragostea mea!)
Are are bahare, emshab del bigharare.. (Da, da, este vremea primăverii, în seara asta inima este derutată..)
Arash to male mani, ey eshghe man! (Arash, ești al meu, oh, dragostea mea!).

Arash: Zendegi ba to kheyli khobe. (Viața alături de tine este atât de frumoasă..)
Harvaght to einja hasti, hamash bahare. (Mereu când ești aici este primăvară.)
Dast be dast nazanin, ba ham bashim. (Ținându-ne de mână, drăguț, să fim împreună..)
Esmamo seda kon, be man begu are! (Spune-mi numele, spune-mi da!).

Helena: Are are bahare, miam pishet dobare. (Da, da, este vremea primăverii, mă reîntorc la tine.)
Arash bi to sardame. Ey eshghe man (Arash fără tine îmi este frig. Oh! dragostea mea!)
Are are bahare, emshab del bigharare.. (Da, da, este vremea primăverii, în seara asta inima este derutată.)
Arash to male mani, ey eshghe man! (Arash, ești al meu, oh, dragostea mea!)

Sensul versurilor

Piesa exprimă dorința profundă și dragostea dintre doi oameni, Arash și Helena. Ei tânjesc unul după celălalt, iar primăvara simbolizează speranța și reîntoarcerea la iubire.

Polizorul de Strofe
Versuri corectate și adăugate de: Polizorul de Strofe

Lasă un comentariu