Taxi – Americanofonia

E din nou, la televizor, un talk-show important,
În prime time, cu un share-market ridicat.
Moderatorul-i charismatic, un tip foarte cool
Și totu-i OK, că e live, e-adevărat.
El ne vorbește cu charisma aferentă despre tot,
Are un target dezvoltat.
Promotion-ul e bun, îl ajută și look-ul –
Asta se trage de la fitness, neapărat.
Suntem anglofoni, americanofoni,
Suntem bu-bu, bu-bu, bu-bufoni.
Intru-n vorbă c-o tipă, o-ntreb cu ce se ocupă.
Îmi spune că e hostess la sampling-uri.
Are un CV bun, care îi permite
Să participe la shooting-uri
Și tot felul de happening-uri.
„Oh God” – mai zice ea – „dar am și-un prieten
Cu un job într-un office, unde nu-i plătit în lei.
Chiar acum a ieșit dintr-un brain storming,
Mi-a dat un call, trebuie să plec, OK? „
Și-atunci ca să nu par de-a dreptul tâmpit,
Am spus și eu o dată f***k și-o dată s***.

Suntem anglofoni, americanofoni,
Suntem bu-bu, bu-bu, bu-bufoni.
Am ajuns la middle-part. Vom trece în revistă
Noi cuvinte românești, de pe listă:
Business, meeting, briefing, trading,
Casting, shopping, fashion, trend,
Dealer, broker, leader, joker,
Manager, advertising, P. R., brand,
Lobby, hobby, weekend, party,
Timeout, fifty-fifty, supermarket, copyright,
Discount, cash, card, net, mail, chat, standby,
DJ, VJ, LP, CD, bye, bye!

Oops, yeah..
Suntem anglofoni, americanofoni,
Suntem bu-bu, bu-bu, bu-bufoni.

Sensul versurilor

The song satirizes the excessive use of English loanwords in Romanian, highlighting the superficiality and consumerism of modern society. It criticizes the adoption of foreign terms and trends, suggesting a loss of cultural identity.

Lasă un comentariu