<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>natura si amintire &#8211; Versuri.pro</title>
	<atom:link href="https://versuri.pro/top/natura-si-amintire/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://versuri.pro</link>
	<description>Versuri corectate și explicate</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Dec 2025 07:22:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>ro-RO</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>

<image>
	<url>https://versuri.pro/wp-content/uploads/2026/01/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>natura si amintire &#8211; Versuri.pro</title>
	<link>https://versuri.pro</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>William Wordsworth - Rânduri Scrise la Câteva Mile După Biserica Tintern, la Revisitarea Răstoacelor de pe Wye într-o Călătorie, 13 Iulie 1798</title>
		<link>https://versuri.pro/william-wordsworth-randuri-scrise-la-cateva-mile-dupa-biserica-tintern-la-revisitarea-rastoacelor-de-pe-wye-intr-o-calatorie-13-iulie-1798</link>
					<comments>https://versuri.pro/william-wordsworth-randuri-scrise-la-cateva-mile-dupa-biserica-tintern-la-revisitarea-rastoacelor-de-pe-wye-intr-o-calatorie-13-iulie-1798#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Polizorul de Strofe]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Dec 2025 07:22:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[William Wordsworth]]></category>
		<category><![CDATA[amintire]]></category>
		<category><![CDATA[amintiri]]></category>
		<category><![CDATA[Melancolic]]></category>
		<category><![CDATA[Natura]]></category>
		<category><![CDATA[natura si amintire]]></category>
		<category><![CDATA[poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Spiritualitate]]></category>
		<category><![CDATA[Tintern Abbey]]></category>
		<category><![CDATA[wordsworth]]></category>
		<category><![CDATA[Wye Valley]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://versuri.pro/?p=14330</guid>

					<description><![CDATA[RÂNDURI SCRISE LA CÂTEVA MILE DUPĂ BISERICA TINTERN / La revisitarea răstoacelor de pe Wye ... <a href="https://versuri.pro/william-wordsworth-randuri-scrise-la-cateva-mile-dupa-biserica-tintern-la-revisitarea-rastoacelor-de-pe-wye-intr-o-calatorie-13-iulie-1798" class="read-more" aria-label="Vezi versurile">→</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>RÂNDURI SCRISE LA CÂTEVA MILE DUPĂ BISERICA TINTERN<br />La revisitarea răstoacelor de pe Wye într-o călătorie, 13 iulie 1798.<br />de William Wordsworth.<br />Cinci ani trecură; cinci veri, în lungimea<br />A cinci lungi ierni! Şi iar aud<br />Aceste ape, rostogolindu-se din izvoarele lor din munte<br />Cu un dulce murmur mocănesc. – Încă odată<br />Privesc aceste stânci abrupte şi semeţe,<br />Ce într-o neîmblânzită retrasă scenă aduce<br />Gânduri de mai profundă retragere; şi unesc<br />Peisajul cu liniştea cerului.<br />Ziua e sosită când din nou stau<br />Aici, sub acest sicomor întunecat şi văd<br />Aceste pete de ogrăzi, aceste smocuri de livezi,<br />Ce, în timpul ăsta, cu fructele lor necoapte,<br />Printre păduri şi desişuri se pierd,<br />Nici, cu nuanţa lor verde şi simplă, tulbură<br />Verdele peisaj neîmblânzit. Încă o dată văd<br />Aceste vii, abia garduri vii, linioare<br />De neliniştit lemn devenit sălbatic; aceste ferme păstoreşti<br />Verzi până la uşă; şi şuvoaie de fum<br />Ridicat, în tăcere, de printre copaci,<br />Cu o percepţie nesigură cât s-ar părea,<br />Despre rătăcitori sălăşluind în pădurile fără cămin,<br />Ori despre vreo peşteră de pusnic, unde lângă foc<br />Sihastrul stă singur.<br />Deşi de mult pierdute,<br />Aceste forme de frumuseţe nu-mi fură<br />Cum e un peisaj ochiului unui orb:<br />Însă adesea, în camere însingurate şi în mijlocul tumultului<br />Din târguri şi oraşe, mi-au zălogit,<br />În ceasuri de osteneală, dulci simţiri,<br />Apăsând în sânge şi simţite-n inimă-mi<br />Şi trecând chiar în mai limpedu-mi suflet<br />Cu liniştită refacere: &#8211; sentimente de asemenea<br />De plăcere neamintită; astfel, poate,<br />Cum nu au avut o influenţă comună<br />În acea mai bună parte în viaţa omului bun;<br />Micile lui, nenumite, fapte neamintite<br />De bunătate şi iubire. Nu mai puţin, cred,<br />Lor le-am datorat poate alt dar,<br />De-un chip mult mai sublim; acea stare binecuvântată,<br />În care greaua şi trudnica greutate<br />A acestei neinteligibile lumi<br />E uşurată: &#8211; acea senină şi binecuvântată stare,<br />În care sentimentele blând ne-ndrumă<br />Până suflarea acestui înveliş corporal,<br />Şi chiar mişcarea sângelui nostru uman<br />Aproape s-a oprit, adormiţi suntem<br />În trup şi devenim un suflet viu:<br />În vreme ce cu un ochi liniştit de puterea<br />Armoniei, şi-adânca putere a bucuriei,<br />Vedem în viaţa lucrurilor.<br />Dacă aceasta<br />Ar fi o credinţă fără rost, totuşi, o! ce-ades,<br />În întuneric şi printre multe arte forme<br />Ale a zilei lipsite de bucurie lumini, când cei fără astâmpăr aleargă<br />Fără folos şi febra lumii,<br />Au atârnat asupra bătăilor inimii mele,<br />Ce-ades, în duh, m-am întors spre tine<br />O Wye silvan! Tu rătăcitor prin păduri,<br />Ce-ades mi s-a întors duhul spre tine!.<br />Şi-acum, cu străluciri de gând pe jumătate stins,<br />Cu multe recunoaşteri înceţoşate şi şterse,<br />Şi ceva dintr-o tristă perplexitate,<br />Imaginea minţii iarăşi învie:<br />În vreme ce stau aici, nu doar cu simţirea<br />Plăcerii prezente, ci cu plăcute gânduri<br />Că în ăst moment este viaţă şi hrană<br />Pentru anii viitori. Şi astfel îndrăznesc să sper<br />Deşi schimbat, neîndoielnic, din ceea ce am fost, când întâi<br />Venit-am între-aceste dealuri; pe când asemeni ouălor de peşte<br />Mă izbeam peste munţi, pe grohotişurile<br />Râurilor adânci şi volburelor singuratice,<br />Oriunde natura purta, aproape ca un om<br />Zburând dinspre ceea ce urăşte, decât unul<br />Căutând lucrul ce-l iubea. Pentru natură atunci<br />(Plăcerile brute ale zilelor mele băieţeşti<br />Şi toate animalicele lor mişcări trecând, )<br />Pentru mine a fost tot în tot – Nu pot picta<br />Ce-am fost atunci. Cascada ce sună<br />Mă bântuia ca o pasiune: stânca înaltă,<br />Muntele, şi bungetul adânc şi-mpădurit,<br />Culorile şi formele lor, îmi erau atunci<br />O foame: un sentiment şi o iubire,<br />Ce nu avea nevoia unui farmec mai îndepărtat,<br />Adus de gând, ori vreun interes<br />Neîmprumutat dinspre ochi. – Acel timp e trecut,<br />Şi toate bucuriile lui îndurerate acum nu mai sunt,<br />Şi toate ameţitele sale răpiri. Nu pentru asta<br />Mă sting, sau jelesc, sau murmur: alte daruri<br />Au urmat, pentru a căror pierdere, cred,<br />Răsplată abundentă. Fiindcă am învăţat<br />Să privesc natura, nu ca în ceasul<br />Tinereţii fără de gânduri, ci auzind adeseori<br />Blânda, trista muzică a umanităţii,<br />Nici aspră nici amară, deşi de o putere amplă<br />Să înfrâneze şi să subjuge. Şi am simţit<br />O prezenţă ce mă tulbură cu extazul<br />Gândurilor înalte; un sublim simţ<br />A ceva mult mai adânc amestecat,<br />Al cărui sălaş este lumina sorilor asfinţind,<br />Şi oceanul rotund, şi văzduhul viu,<br />Şi cerul albastru, şi în mintea omului,<br />O mişcare şi un duh, ce poartă<br />Toate lucrurile meditaţiei, toate obiectele întregii gândiri,<br />Şi se rostogoleşte prin toate lucrurile. De aceea sunt liniştit<br />Un iubitor al fâneţelor şi pădurilor,<br />Şi al munţilor; şi din tot ce vedem<br />Din acest pământ verde; din toată puternica lume<br />A ochiului şi urechii, cu ce pot crea aproape,<br />Şi ce precep; foarte încântat să recunosc<br />În natură şi în limbajul simţirii,<br />Ancora gândurilor mele cele mai pure, doica,<br />Călăuza, gardianul inimii mele, şi suflet<br />Al întregii mele fiinţe morale.<br />Nici, poate,<br />Dacă nu aş fi fost învăţat astfel, ar trebui mai mult<br />Să sufăr ca duhurile mele geniale să decadă:<br />Fiindcă tu eşti cu mine, aici pe marginea<br />Acestui râu mândru; tu, Prietena mea cea mai dragă,<br />Draga mea, dragă Prietenă şi în glasul tău disting<br />Limbajul inimii mele anterioare, şi citesc<br />Plăcerile mele anterioare în luminile săgetânde<br />Ale ochilor tăi neîmblânziţi. O! încă puţină vreme<br />Pot să privesc în tine ce am fost odată,<br />Draga mea, dragă Soră! Şi această rugăciune<br />Ştiind că natura niciodată n-a trădat<br />Inima ce o iubea; este privilegiul ei<br />Prin toţi anii vieţii noastre aceste, să poarte<br />Din bucurie în bucurie: fiindcă poate astfel înştiinţa<br />Mintea ce este în noi, astfel ului<br />Cu linişte şi frumuseţe, şi astfel hrăni<br />Cu gânduri înalte, încât nici limbi rele,<br />Judecăţi imprudente, nici batjocurile egoiştilor,<br />Nici salutări unde bunătate nu este, nici toate<br />Urâtele întâlniri ale vieţii zilnice,<br />Nu vor învinge asupra noastră ori tulbura<br />Vesela noastră credinţă că tot ceea ce privim<br />E plin de binecuvântare. Astfel lasă luna<br />Să strălucească asupra ta în plimbarea ta solitară;<br />Şi lasă vânturile din muntele umed limpede<br />Să sufle împotriva ta, şi în anii de după,<br />Când aceste extazuri neîmblânzite se vor împlini<br />Într-o încântare serioasă, pe când mintea ta<br />Va fi o casă pentru toate formele plăcute,<br />Amintirea ta o locuinţă<br />Pentru toate dulci sunete şi ceremonii; O! atunci,<br />Dacă solitudinea, ori frica, ori durerea, ori jalea,<br />Vor fi să-ţi fie partea-ţi ‚ dar ce gânduri vindecătoare<br />De bucurie blândă îţi vei aminti de mine,<br />Şi exhortaţiile mele aceste! Nici, poate,<br />De voi fi, acolo de unde nu mai pot să aud<br />Al tău glas, nici să văd din neîmblânziţii tăi ochi aceste străluciri<br />De existenţă trecută, vei uita tu atunci<br />Că pe marginea acestui încântător şuvoi<br />Împreună stăturăm; şi că eu, de-atât<br />Un adorator al Naturii, aici am venit<br />Neobosit în acel serviciu: mai degrabă spun<br />Cu iubire mai caldă, O! cu zel mult mai adânc<br />De iubire mai sfântă. Nici nu vei atunci uita,<br />Că după multe colindări, mulţi ani<br />De lipsă, aceste păduri abrupte şi înalte prăpăstii,<br />Şi-acest verde peisaj păstoresc, îmi fură<br />Mai dragi, atât pentru ele cât şi pentru tine.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://versuri.pro/william-wordsworth-randuri-scrise-la-cateva-mile-dupa-biserica-tintern-la-revisitarea-rastoacelor-de-pe-wye-intr-o-calatorie-13-iulie-1798/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
